วันพุธที่ 24 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

culture of writing‏

Writing in Japan


Kanji  (漢字?) are the Chinese characters that are used in the modern Japanese writing system along with hiragana (ひらがな, 平仮名), katakana (カタカナ, 片仮名), Indo Arabic numerals, and the occasional use of the Latin alphabet (known as the "Rōmaji"). The Japanese term kanji (漢字) literally means "Han characters" or "Chinese characters" and is the same written term used in the Chinese language to refer to the character writing system.


History

Chinese characters logo.jpg

Chinese characters first came to Japan on articles imported from China. An early instance of such an import was a gold seal given by the emperor of the Eastern Han Dynasty in 57 AD. It is not clear when Japanese people started to gain a command of Classical Chinese by themselves. The first Japanese documents were probably written by Chinese immigrants. For example, the diplomatic correspondence from King Bu of Wa to Emperor Shun of the Liu Song Dynasty in 478 has been praised for its skillful use of allusion. Later, groups of people called fuhito were organized under the monarch to read and write Classical Chinese. From the 6th century onwards, Chinese documents written in Japan tended to show linguistic interference from Japanese, suggesting the wide acceptance of Chinese characters in Japan.
The Japanese language itself had no written form at the time kanji was introduced. Originally texts were written in the Chinese language and would have been read as such. Over time, however, a system known as kanbun (漢文) emerged, which involved using Chinese text with diacritical marks to allow Japanese speakers to restructure and read Chinese sentences, by changing word order and adding particles and verb endings, in accordance with the rules of Japanese grammar.
Chinese characters also came to be used to write Japanese words, resulting in the modern kana syllabaries. A writing system called man'yōgana (used in the ancient poetry anthology Man'yōshū) evolved that used a number of Chinese characters for their sound, rather than for their meaning. Man'yōgana written in cursive style evolved into hiragana, a writing system that was accessible to women (who were denied higher education). Major works of Heian era literature by women were written in hiragana. Katakana emerged via a parallel path: monastery students simplified man'yōgana to a single constituent element. Thus the two other writing systems, hiragana and katakana, referred to collectively as kana, are actually descended from kanji.
In modern Japanese, kanji are used to write parts of the language such as nouns, adjective stems, and verb stems, while hiragana are used to write inflected verb and adjective endings (okurigana), particles, native Japanese words, words where the kanji is considered too difficult to read or remember, and words in which the kanji is not on the government-sanctioned list of characters. Katakana are used for representing onomatopoeia, non-Japanese loanwords, the names of plants and animals (with exceptions), and for emphasis on certain words.








Writing in Thailand



อักษรไทย
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+0E0x  
U+0E1x
U+0E2x
U+0E3x         ฿
U+0E4x
U+0E5x        
U+0E6x                                
U+0E7x                                



Thai script (Thai: อักษรไทย, àksǒn thai), is used to write the Thai language and other, minority, languages in Thailand. It has forty-four consonants (Thai: พยัญชนะ, phayanchaná), fifteen vowel symbols (Thai: สระ, sàrà) that combine into at least twenty-eight vowel forms, and four tone marks (Thai: วรรณยุกต์ or วรรณยุต, wannayúk or wannayút).
Although commonly referred to as the "Thai alphabet", the character set is in fact not a true alphabet but an abugida, a writing system in which each consonant may invoke an inherent vowel sound, described as an implied 'a' or 'o'. Consonants are written horizontally from left to right, with vowels symbols arranged above, below, to the left or to the right of the corresponding consonant or in a combination of those positions.
Thai has its own set of Thai numerals which are based on the Hindu Arabic numeral system (Thai: ตัวเลขไทย, tua lek thai), but the standard western Hindu-Arabic numerals (Thai: ตัวเลขฮินดูอารบิก, tua lek hindu arabik) are also commonly used.
The Thai script is very similar to the old Lao script, but the modern Lao script is more concise and more phonetic.



History

Replica of the Ramkhamhaeng inscription, the oldest inscription using proto-Thai script
The Thai alphabet is derived from the Old Khmer script (Thai: อักขระเขมร, akkhara khamen), which is a southern Brahmic style of writing called Vatteluttu. Vatteluttu was also commonly referred to as the Pallava script by scholars of Southeast Asian studies such as George Coedes. According to tradition it was created in 1283 by King Ramkhamhaeng the Great (Thai: พ่อขุนรามคำแหงมหาราช)





At last
           
  I thing all language are important. and    have 
identity.

but I think , Thai Language  are  easy to remember and beautiful more than Japan Language.

And Thai Language are have very interested history.

          I have proud  in my Language ู^^=

วันศุกร์ที่ 27 สิงหาคม พ.ศ. 2553

how to make towel dog ^^




 

 v      finish!!~   v
v                  v
v             v
v          v
v      v 
v







วันพุธที่ 25 สิงหาคม พ.ศ. 2553

mcot news

Many northern Thai provinces affected by floods

 PHRAE, Aug 22 – Thousands of local residents in Thailand's northern provinces have been affected, many displaced, by flooding due to incessant rains, while the increasing water in the Yom River poses a special flood alert for large areas on Sunday night.

In Phrae, forest torrents from Mae La creek have overflowed low-lying areas in Wang Chin district, damaging a number of bridges.

Farmland and government offices were flooded, affecting more than 4,000 people.

Nonstop rain is still increasing the water level in the Mae La reservoir and officials are on alert to monitor the water level around the clock.

Puan Fuengfu, chairman of the Sroi sub-district administrative organisation surveyed flood damage in Wang Chin district.

Houses and shops are under one metre of floodwater and one building of the Mae La Child Development Centre is flooded with by two-metre deep waters and closed indefinitely. Floods damaged some 200 acres of agricultural crops and about 20 fish ponds were damaged. The governor of Phrae warned local residents to be prepared for possible flood from the rising Yom River, triggered by incessant rain.

In Chiang Rai, forest runoff inundated part of Wiang Pa Pa district, causing damage of up to one million baht to shops at a hot spring.

More than 500 houses have been damaged by the waters. The provincial hydrology and water management centre warned villagers in Mae Suai district to be alert for overflowing water Sunday night.

In Phisanulok, flooding hit several areas, particularly at Naresuan University and business areas around the university. Students were forced to wade through flood waters.

In Chiang Mai, several hours of rain caused one-foot flooding in a fresh market as the sewage system failed to drain floodwaters. Sellers moved their goods to higher ground and wore boots to prevent water-borne diseases.

In Lampang, incessant rain increased water level in waterways, triggering flooding in five districts. Local officials distributed food and drinking water to residents of flood-ravaged areas. In Thoen district, landslides blocked a portion of the Thoen-Thungsaliem road and trees and electric poles were felled. Motorists are not allowed to use the route as a bridge was weakened by rushing torrents.

Sukhothai governor Jakrin Pleanwong issued a warning for locals to move their belongings to higher ground as the water level in the Yom River is expected to reach seven metres Sunday night. Some villagers in the provincial seat put sand embankment on the road line to prevent flood flowing into their houses.

In the eastern province of Chachoensao, farmers in Phanom Sarakham district are harvesting waterlogged paddy by boat before it rots. (MCOT online news)

 

 

วันศุกร์ที่ 20 สิงหาคม พ.ศ. 2553

introducing my friend





By  M.4/1


Natthamon   Wutapanich          No.  3

Sarita           Bunkrut                 No.  4

Karnthida     Laoaroon               No.  28

Marisa         Janlapvatanakul      No.  36










วันอังคารที่ 6 กรกฎาคม พ.ศ. 2553

Place





Thai Human Imagery Museum. Nakhon Pathom
Province.
The venue of beauty wax fiberglas,
that ref
lectthe fefelings
and emotions-like
countenance.By Thai artists.
To promote
the dissemination and c
onservation of the
culture and traditions of Thailand.



There are several categories in the building ;

set
Buddhist monks , set Thai chess,
set Tha
i music teachers, set important people
of the world,
set Thai children's amusement
,
set Thai literature, set Thai history.






Location : Road Pinklao Nakhonchaisri
... .... Nakhon Pathom Province

Visit open Monday-Friday 9:00 to 17:30 pm

Saturday-Sunday and holidays at 8:00 to 18:00 pm

Price : adults 50 B. children 10 B . monks,students 20 B.

For more information telephone 034-332607 and 034-33210
9

...............................

at last, We are supporting Travel in Thailand.
So, Let'go to "Thai Human Imagery Museum"





Greeting

การทักทาย Greeting

คำทักทายที่ควรรู้

Good morning สวัสดี (เช้าถึงเที่ยงวัน)
Good afternoon สวัสดี (หลังเที่ยงวันถึงช่วงเย็น)
Good evening สวัสดี (ช่วงเย็นถึงกลางคืน)
Good day สวัสดี (ตลอดวัน)
Hello/Hi สวัสดี (เพื่อนหรือคนรู้จักทั่วไป)


การสอบถามทุกข์-สุข สำนวนที่ใช้สอบถามว่าสบายดีหรือ ได้แก่

How are you?
(เน้นเรื่องสุขภาพ)
How are you going?
(อังกฤษ)
How are you doing?
(อเมริกัน)
How’s it going?
(เน้นความเป็นอยู่ในชีวิตประจำวัน)
How have you been?
(ในกรณีนาน ๆ เจอกันที)
How’s your life?
How’s everything?
How are things (with you)?

การตอบ เมื่อได้รับการสอบถามทุกข์-สุข
(I'm) fine, thanks. And you? สบายดี ขอบคุณ แล้วคุณล่ะ
Good. สบายดี
Very well สบายดีมาก
I'm O.K. ก็ดี
So so. ก็งั้น ๆ
Not (too) bad ก็ไม่เลว
Great เยี่ยม, วิเศษ



แบบเปนทางการ Formal
A: Good morning / afternoon / evening. How do you do?

แบบไมเปนทางการ Informal
A: Hello. /Hi. / How are you?
B: Hello. / Hi. / Fine, thanks and you?


เมื่อผู้มีอาวุโสมากกว่าสนทนากับผูมอาวุโสน้อยกว่า อาจจะ
เรียกชื่อตนเพื่อแสดงความเปนกันเอง แต่ถ้าผู้มีอาวุโสน้อยกว่าสนทนา
กับผูมอาวุโสมากกว่า ควรใช้สํานวนทีเ่ ปนทางการทักทายด้วย

Good morning / afternoon / evening และใช้

คํานําหน้าชื่อ Mr. /Mrs. / Miss / Ms. ตามด้วยชือสุกล
หรือชือตัว และชื่อสกุล
Mr. เรียกบุคคลทีเ่ ป็นเพศชาย
Mrs. เรียกบุคคลทีเ่ ป็นเพศหญิง แต่งงานแล้ว
Missเรียกบุคคลทีเ่ ป็นเพศหญิง ยังไม่แต่งงาน
Ms. ใช้เรียกเพศหญิง ที่ไม่ต้องการให้ทราบว่าแต่งงานหรือยัง
เปรียบได้กับคําว่า คุณ

Identifying Yourself การแนะนําตนเอง
ในขณะที่เรากล่าวทักทายกับบุคคลอื่นที่ไม่เคยรู้จัก แต่ได้มาพบกันในงาน
ต่างๆ เราจําเป็นจะต้องบอกชื่อของเราให้ผู้อื่นทราบ โดยกล่าวก่อนที่จะกล่าว
ทักทาย หรือหลังจากที่กล่าวทักทายไปแล้วก็ได้ การพูดแนะนําตนเองมีหลายวิธี
Hello. I’m...........
Hello. My name is...................
Hello. Let me introduce myself. I’m...............
Hello. ชื่อและนามสกุล
Hello. Allow me to introduce myself.
I’m..................................



Leaving Taking การกล่าวลา
หลังจาการจบการสนทนา ตามมารยาทต้องมีการกล่าวลากัน เช่น
Goodbye.
Bye-bye.
See you.
See you later.
See you soon.
See you on Monday. etc.


Formal
แบบเป็นทางการ

Good morning / afternoon / evening.
สวัสดี (ตอนเช้า) / สวัสดี (หลังเที่ยง) / สวัสดี (ตอนเย็น)

Note: After 8 p.m. - Good night.
สำหรับคำว่า Good night (ราตรีสวัสดิ์) นั้น ใช้หลังเวลา 2 ทุ่มไปแล้ว

It was a pleasure seeing you.
ยินดีที่ได้พบ คุณ

Goodbye.
ลาก่อน

Informal
แบบไม่เป็นทางการ

Goodbye / Bye.
ลาก่อน

See you (later).
แล้วเจอ กัน (ครั้งหน้า)

Later (very informal)
แล้วเจอกัน (ใช้กับเพื่อน) 











วันอังคารที่ 8 มิถุนายน พ.ศ. 2553

My Kara .... (and my self)



hello! I'm Sarita Bunkrut . But everyone called me Earth.
I was born on April 8th 1995. so, I'm 15 years old now.




My address is in 603 M 1 Tambon Kamphaeng Saen ,
Amphoe Kamphaeng Saen Nakhon Pathom 73140 .
I'm a first child and a last child.
Now I am studying in mathayom 4 at Kasetsart University
Laboratory SchoolKampheang Saen
Campus Education Research And Development center
My favorite subject is math and science.


I like cat , dog and rabbit. I have 5 rabbit.
I put them on the cage every time! 555+ (I'm just kidding)
In sometimes I would leave it out walk.




 

My favorite Korean Bands are
Kara
.I can remember every songs of them.
My favorite artist is Pa
rk Gyu Ri Of Kara.




In my free time ,I usually play computer,read a book, listen to music and see concert of Kara,
I love Kara very much ,They ar
e my Idol.





In the future I want to be a dentist ,pharmacist or archaeologist.
In my life ,I want to met Gyuri and all of Kara. 555+ Bye bye!














































....................koo hara...................




                   



                  ....Kang Jiyong ................. Jung Nicole ...................Han Seungyeon



                   



~~~ ~~~~~~Park Gyuri ~~~~~ ~~~